From Shakespeare to Tagore: Reinterpreting English Literature Through Indian Sensibility
Synopsis
English literature has traveled far beyond the borders of its origin, finding new meanings and emotional textures in diverse cultures across the world. Nowhere has this journey been as transformative and creatively fertile as in India-a land where storytelling traditions are ancient, aesthetics is deeply philosophical, and cultural exchange is woven into everyday life. This book, From Shakespeare to Tagore: Reinterpreting English Literature Through Indian Sensibility, emerges from a desire to explore that remarkable encounter.
The chapters that follow examine how Indian readers, writers, translators, performers, and thinkers have engaged with English literary texts-not as passive recipients but as active interpreters. From Shakespeare being staged through Kathakali gestures to Tagore reshaping Western Romanticism with Upanishadic depth, from the colonial classroom to modern global literature, India has consistently infused English texts with its own individuality and worldview.
This book does not seek to trace a linear history. Instead, it offers a tapestry of cultural interactions-adaptations, translations, reinterpretations, and hybrid forms of creativity. It highlights how rasa theory enriches the reading of Shakespeare, how Indian English novelists blend global narrative techniques with local realities, and how new digital platforms are globalizing Indian voices in unprecedented ways.
Above all, the book celebrates a simple truth: literature thrives when it is shared, exchanged, and reimagined. English literature in India is not a derivative tradition; it is a dialogue-sometimes harmonious, sometimes critical, always evolving. Through this exploration, I hope readers will discover how Indian sensibilities have not only reshaped English texts but also expanded the very horizons of world literature.
This work is intended for students, teachers, researchers, and all lovers of literature who believe that cultural intersections create new forms of beauty. May it inspire fresh interpretations and new pathways of understanding in the ever-growing landscape of global literary exchange.
Chapters
-
The Meeting of Two Worlds: English Canon Through an Indian Lens
-
Shakespeare in India: Adaptation, Translation, and Cultural Transformation
-
Colonial Encounters: Rise of English Literary Education in India
-
Tagore’s Dialogue with the West: A Poet Between Two Civilizations
-
Comparative Aesthetics: Rasa Theory Meets Western Poetics
-
Indian Translators as Cultural Interpreters
-
Reinventing Characters: Indian Reimagining’s of English Literary Icons
-
The Indian English Novel: A Literary Bridge Across Continents
-
Towards a New Global Literature: Fusion, Hybridity, and Future Pathways
Downloads
References
Chapter 1- The Meeting of Two Worlds: English Canon Through an Indian Lens
1. Viswanathan, Gauri. Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India. Oxford University Press, 1989.
2. Said, Edward W. Culture and Imperialism. Knopf, 1993.
3. Mukherjee, Meenakshi. The Perishable Empire: Essays on Indian Writing in English. Oxford University Press, 2000.
4. Paranjape, Makarand. In Diaspora: Representations of India in Contemporary Fiction. India log Publications, 2001.
Chapter 2 -Shakespeare in India: Adaptation, Translation, and Cultural Transformation
1. Dharwadker, Aparna Bhargava (Ed.). Shakespeare in India. Pearson Longman, 2005.
2. Trivedi, Poonam. “Shakespeare in India: The Performing Arts.” Shakespeare Survey, vol. 52, 1999.
3. Orsini, Francesca. The Hindi Public Sphere. Oxford University Press, 2002.
4. Desai, Rakesh H. Shakespeare on the Indian Stage. DK Publishers, 1980.
Chapter 3 - Colonial Encounters: Rise of English Literary Education in India
1. Sharp, Henry. Selections from Educational Records, 1781–1839. Government of India Press, 1920.
2. Macaulay, Thomas B. Minute on Indian Education. Government of India, 1835.
3. Kopf, David. British Orientalism and the Bengal Renaissance. University of California Press, 1969.
4. King, Christopher R. One Language, Two Scripts: The Hindi Movement in Nineteenth Century North India. Oxford University Press, 1994.
Chapter 4 - Tagore’s Dialogue with the West: A Poet Between Two Civilizations
1. Sen, Amartya. Tagore and His India. Nobel Lecture Series, 1997.
2. Dutta, Krishna & Robinson, Andrew. Rabindranath Tagore: The Myriad-Minded Man. St. Martin’s Press, 1996.
3. Radice, William. Songs of Tagore. Penguin, 2011.
4. Hogan, Patrick Colm. “Tagore and the West.” Comparative Literature Studies, 2004.
Chapter 5 -Comparative Aesthetics: Rasa Theory Meets Western Poetics
1. Bharata Muni. Nāṭyaśāstra. Translated by Manomohan Ghosh. Asiatic Society, 1950.
2. Abhinavagupta. The Abhinavabhāratī (Commentary on Nāṭyaśāstra).
3. De, S.K. Sanskrit Poetics as a Study of Aesthetic. University of Calcutta, 1921.
4. Wimsatt, W. K., & Brooks, Cleanth. Literary Criticism: A Short History. Knopf, 1957.
Chapter 6 - Indian Translators as Cultural Interpreters
1. Bassnett, Susan. Translation Studies. Routledge, 2002.
2. Trivedi, Harish. “Translating Culture vs. Cultural Translation.” Asia Pacific Translation Studies, 2005.
3. Tagore, Rabindranath. Gitanjali (Self-translated English version). Macmillan, 1913.
4. Aurobindo, Sri. Translations of Classical Sanskrit Texts. Sri Aurobindo Ashram Press.
Chapter 7 - Reinventing Characters: Indian Reimagining’s of English Literary Icons
1. Lal, Ananda. The Oxford Companion to Indian Theatre. Oxford University Press, 2004.
2. Bharucha, Rustom. Theatre and the World: Performance and the Politics of Culture. Routledge, 1993.
3. Bhardwaj, Vishal. Macbeth → Maqbool; Othello → Omkara; Hamlet → Haider (Film Adaptations).
4. Paul, Rajinder. “Indianizing Shakespeare: Cultural Appropriation in Indian Theatre.” Indian Literature, Sahitya Akademi, 2009
Chapter 8 - The Indian English Novel: A Literary Bridge Across Continents
1. Naik, M.K. A History of Indian English Literature. Sahitya Akademi, 1982.
2. Anand, Mulk Raj. Untouchable. Penguin, 1935.
3. Narayan, R.K. Malgudi Days. Indian Thought Publications, 1943.
4. Rushdie, Salman. Midnight’s Children. Jonathan Cape, 1981.
Chapter 9 - Towards a New Global Literature: Fusion, Hybridity, and Future Pathways
1. Appadurai, Arjun. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. University of Minnesota Press, 1996.
2. Ghosh, Amitav. The Great Derangement: Climate Change and the Unthinkable. University of Chicago Press, 2016.
3. Desai, Anita. Clear Light of Day. Harper & Row, 1980.
4. Adichie, Chimamanda Ngozi. Half of a Yellow Sun. Knopf, 2006.
